Красота Оладьи Стрижки

Профессиональный день переводчика. Сценарий мероприятия "День переводчика" методическая разработка (8 класс) на тему. Как появился праздник Международный День Переводчика

Отмечается Международный день переводчика. Он посвящен людям, осуществляющим устные и письменные переводы с одного языка на другой. Важность профессии переоценить трудно. Без переводчика не обойтись королям и королевам, дипломатам, президентам и премьер-министрам.

История праздника

Событие было учреждено в 1991 году. Дата празднования выбрана в честь святого Иеронима Стридонского, память которого почитается православной церковью 30 сентября. Он первым перевел Библию на латинский язык и считается небесным покровителем переводчиков.

Праздник быстро стал популярным, ведь переводы с иностранных языков требуются во многих сферах нашей жизни.Труд переводчиков способствует развитию отношений между народами, установлению мира и дружбы. Этот факт был отмечен в резолюции ГА ООН в 2017 г., и теперь праздник отмечается под эгидой самой влиятельной международной организации. Россия присоединилась к празднованию в 2004 году.

О профессии

Толмачи (так в древности называли переводчиков) появились, когда человечество разделилось на народы со своим национальным языком. Эти специалисты ценились во все времена, и в настоящее время они одни из самых востребованных. Некоторые переводчики для своей деятельности выбирают конкретную сферу, в которой специализируются, не исключая при этом возможности работать и в других областях. К таким узким специализациям относятся:

  • обслуживание конференций, дипломатических встреч;
  • гиды-переводчики;
  • устные и письменные переводы в конкретной сфере (юриспруденция, медицина, наука и техника, литература);
  • локализация продукции;
  • сурдопереводчики.

Профессия со стороны кажется яркой и привлекательной, но это тяжелый, ответственный и напряженный труд, для которого недостаточно только выучить иностранный язык. Высокопрофессиональные переводчики, обслуживающие международные встречи, работающие при ООН, должны соответствовать следующим требованиям:

В совершенстве знать рабочие языки, чтобы понимать значение слов и фраз, оборотов речи, грамотно строить предложения.

  • Владеть минимум двумя иностранными языками.
  • Сохранять невозмутимость и беспристрастность, не проявлять эмоций и своего отношения к переводимому, всегда оставаться перфекционистом, передавая смысл сказанного в точности.
  • Быть выносливым и стрессоустойчивым, иметь крепкое здоровье.
  • Иметь широкий кругозор, обладать энциклопедическими знаниями.
  • Быть в курсе всех событий, происходящих в мире.
  • Уметь оставаться незаметным.
  • Быть готовому работать в «горячих» точках.

Устные переводы - особая сфера деятельности. Они бывают последовательные, когда докладчик делает паузы для перевода сказанного, и синхронные, когда перевод озвучивается параллельно с текстом выступающего, с отставанием в 2-3 секунды. Последние требуют огромного умственного и нервного напряжения, поэтому синхронисты работают посменно, 20-30 минут в час. Это специалисты экстра класса.

Получить профессию можно только в специализированном ВУЗе или на соответствующем факультете университетов лингвистики и международного права.

Каждый год мероприятия, проводимые в рамках Дня переводчика, посвящены определенной теме. Так, в разные годы он проходил под девизами: «Перевод - основа многоязычия и культурного многообразия», «Ответственность переводчика перед профессией и обществом», «Много языков - одна профессия», «Терминология: слова имеют значение», «Стандарт качества в многоголосом мире», «Наведение мостов между культурами», «Перевод как межкультурная связь», «Объединенный мир - вне лингвистических барьеров», «Право на язык: основа всех человеческих прав», «Меняющийся облик устного и письменного перевода», «Устный и письменный перевод: Соединяя миры» и др.

Празднование этой даты является ежегодной традицией. В этот день переводчики во многих странах проводят конференции, конгрессы, устраивают обучающие мероприятия, торжества, участвуют в семинарах и круглых столах. Ежегодно подобные акции устраиваются под определенным девизом. В разные периоды торжества посвящались стандартам качества в этой сфере, терминологии, актуальным изменениям в области письменного и устного перевода.

В рамках празднования профессионального торжества особенно пристальное внимание уделяется связям с общественностью. Именно поэтому происходит общение с прессой, проводятся пресс-конференции, в сетке радиоэфиров и вещания телевизионных каналов появляются передачи, посвященные людям из этой сферы. Лучшим представителям профессии тридцатого сентября вручают призы и дипломы. Еще устраиваются обучающие мастер-классы и тренинги.

Согласно преданиям, когда-то все люди говорили на одном языке. Однако после того как возгордившиеся люди решили бросить вызов Богу, им было ниспослано наказание: они перестали понимать друг друга.И вот со времен разрушения знаменитой Вавилонской башни профессия переводчика стала чрезвычайно востребованной. Это люди, благодаря которым стало возможным общение разных народов. Более того, именно стараниями переводчиков каждый из нас имеет возможность наслаждаться произведениями мировой литературы и кинематографа, не зная языков.

Конечно, сегодня большинству людей доступны электронные переводчики. Однако даже самая умная машина не в состоянии заменить осмысленного перевода, осуществляемого человеком. Ведь зачастую мало просто дословно перевести слова, нужно передать мысли и чувства, которые вкладывает в текст рассказчик или писатель.

Однако, несмотря на такую нужность и значимость профессии, международный день переводчика появился относительно недавно – в 1991 году. Именно в этом году впервые раз 30 сентября был отмечен профессиональный праздник людей, занимающихся переводами. Инициатором объявления новой праздничной даты является Международная ассоциация, объединяющая людей этой профессии. Эта организация была организована в 1953 году и за годы своего существования сумела объединить под своей эгидой более сотни профессиональных ассоциаций, зарегистрированных в 60 странах мира.

На чем основан выбор даты?

Праздник, объединяющий людей, профессионально занимающихся переводами, решено было проводить в последний день сентября отнюдь не случайно. Именно в этот день является днем памяти одного из четверки основателей латинской Церкви – писателя и историка Иеронима Стридонского. Это был высокообразованный человек, занимавшийся литературой и знавший несколько языков. Этот человек занимался переводом на латинский язык книг Священного Писания, и именно его вариант переведенного текста считается официальной версией Библии на латинском.

Таким образом, Всемирный день переводчика отмечается в честь святого Иеронима, поскольку этот святой считается небесным покровителем людей, занимающихся переводами. Несмотря на то, что история праздника насчитывает чуть больше двух десятков лет, уже появились определенные правила и традиции для празднования этой даты.

Традиции и мероприятия

Учредитель праздника ежегодно провозглашает фразу, которая является девизом праздника. Например, в 2010 празднование прошло под девизом, который был представлен Объединением переводчиков России: « Качество перевода, как облегчение общения в многоголосом мире».

На последний день сентября часто назначают проведение разнообразных симпозиумов и заседаний научных обществ. А поскольку это все-таки праздник, то научные мероприятия обязательно совмещают с развлекательными – концертами и спектаклями.

С удовольствием отмечается День переводчика и в России, тем более что наша страна многонациональна, и ее граждане говорят на нескольких десятках языков. Праздничные мероприятия могут быть самыми разнообразными.

Так, например, в Санкт-Петербурге организуются красочные шествия, в процессе которых люди, пришедшие на праздник, запускают в небо множество бумажных самолетиков, украшенных надписями на разных языках и изображениями флагов разных стран. Вместо самолетиков можно отпускать в небо воздушные шарики или отправить «в большое плавание» по реке бумажные кораблики. Таким образом, праздник из официального мероприятия превращается в красочное и веселое действо.

Как можно отпраздновать дату?

Как правило, переводчики отмечают свой профессиональный праздник корпоративными вечеринками. Такие мероприятия проводятся в переводческих компаниях. Однако в последнее время к празднованиям стали активно привлекать и учащихся специализированных «языковых» школ и лицеев, ведь именно в этих учебных заведениях обучается молодая смена переводчиков. В учебных заведениях проводятся литературные вечера, КВН, ставятся сценки с отрывками из иностранных пьес на языке оригинала.

Профессиональный праздник переводчика с удовольствием отмечают и фрилансеры. Поскольку для них корпоративных мероприятий не проводится, они могут самостоятельно организовать веселую вечеринку, пригласив своих коллег.

День переводчика в 2019 отмечается во всех странах как обычно – 30 сентября. Представители престижной профессии начали отмечать собственный праздник относительно недавно.

День переводчика отмечается 30 сентября. Праздник посвящен лингвистам: педагогам, переводчикам литературы разной направленности, кинофильмов, референтам-переводчикам.

В Международный день переводчика чествуются лингвисты, педагоги факультетов иностранных языков, а также профессиональные переводчики литературы по всему миру. Не останутся в 2019 году без внимания те, кто занимается переводами кинолент и иностранных сериалов, а также скрытые за политическими кулисами референты.

Благодаря работе “толмачей”, как их называли встарь, во всем мире реализован культурный обмен. Мы можем читать великие произведения, узнавать о жизни разных народов и постигать нюансы истории.

В России

У нас в стране день переводчика празднуется, как и во всем мире – 30 сентября. Но в современной России сохранился интересный памятный день, посвященный военным переводчикам. Уникальный праздник заложился еще в 1929 году, на заре становления Советского союза, когда был подписан указ, узаконивший данную важную профессию.

Но в Союзе праздник не отмечался, его официально учредили только в 2000 году по инициативе выпускников, закончивших знаменитый Военный институт иностранных языков. С тех пор военные переводчики принимают поздравления 21 мая, в день подписания документа, утвердившего их важную профессию.

Международный день переводчика

Итак, в мире день профессионального переводчика празднуется 30 сентября. Праздничные мероприятия посвящаются неоценимому труду лингвистов, референтов и специалистов, переводящих с разных языков художественные произведения, а также научно-техническую литературу.

История появления праздника

Праздник для переводчиков был учрежден в 1991 году. Инициаторами выделения отдельной даты в календаре стала международная федерация переводчиков, а выбор дня для чествования профессионалов не случаен.

Согласно христианскому календарю памятных дат 30 сентября 419 или 420 отошел в лучший мир Святой Иероним. Священник посвятил свою жизнь распространению христианства, а главное его достижение – перевод Библии на латынь. Его вариант главной книги верующих – Вульгата – получила от церкви официальный статус, а сам священнослужитель стал своего рода покровителем толмачей.

Традиции

День переводчика будет праздноваться как обычно и в 2019: для профессионалов будут организованы тематические конференции, в ходе которых будут подниматься острые вопросы и обсуждаться новые тенденции сферы языкового взаимодействия. На мероприятиях будут демонстрироваться технические достижения, помогающие переводчикам осуществлять свою работу.

Крупные организации и союзы переводчиков проведут 30 сентября корпоративные мероприятия, приуроченные к профессиональному празднику.

Поздравления

В сети есть много тематических стихов, но вашему знакомому будет приятней, если поздравление будет не шаблонным или скопированным, а исходить от вашего сердца. Поэтому, поздравляя профессионального переводчика, постарайтесь найти слова, которые выразят теплое отношение к нему и передадут всю искренность пожеланий.

Если вам сложно подобрать нужные слова, – обратитесь к поздравлениям, коих предостаточно на тематических сайтах. Здесь найдутся и шутливые зарисовки, и душевные стихотворения, и пожелания в прозе.

Подарки

Если простого поздравления с днем переводчика вам покажется мало, можете купить для профессионала своего дела памятный подарок. Если постараться, то в сувенирных магазинах можно раздобыть фигурку человечка или милого зверька с книгой в руке. Уместными в профессиональный праздник будут словари или иностранные книги на языке оригинала.

Близкому знакомому можно подарить на профессиональный праздник что-то полезное, что пригодится в работе. Приобретите что-то, что облегчит его труд или сделает его удобным: внешний жесткий диск или емкую флешку, на которых он будет хранить копии работ, качественный диктофон или карты памяти к нему.

Святого Иеронима , который осуществил перевод Библии (Вульгата) на латинский язык и который традиционно считается покровителем переводчиков). Учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году . Популярность этого праздника растёт с каждым годом.

Девизы праздника

В 2004 году праздник отмечался под девизом: «Перевод - основа многоязычия и культурного многообразия» (МФП).

«Переводчики постоянно находятся в самом центре процесса общения. Являясь внешними проводниками идей и действий, они отчасти формируют мир, в котором мы живем. Перевод, таким образом, является фактором, определяющим многоязычное общение, и в то же время символизирует открытость к людям и развитие демократии.» (из пресс-релиза МФП 2004.)

В 2005 году праздник отмечался под девизом: «Ответственность переводчика перед профессией и обществом» (МФП).

В 2006 году он отмечался под девизом: «Много языков - одна профессия».

В 2007 году он отмечался под девизом: «Не стреляйте в гонца».

В 2008 году он отмечался под девизом: «Терминология: слова имеют значение».

В 2009 году Международный день переводчика отмечался под девизом: «Работаем вместе».

В 2010 году Международный день переводчика отмечался под предложенным Союзом переводчиков России девизом: «Стандарт качества в многоголосом мире» (англ. Quality Standard for a Variety of Voices ).

В 2011 году этот день празднуется под девизом «Наведение мостов между культурами» (англ. Bridging Cultures ) .

В 2012 году он отмечается под девизом «Перевод как межкультурная связь» .

Примечания

Ссылки

  • Петербургские переводчики сегодня шествовали по улицам города (Проверено 30 сентября 2009)
  • В Санкт-Петербурге прошло шествие в честь празднования Всемирного Дня переводчика (Проверено 30 сентября 2009)
  • В Москве состоялась пресс-конференция «Международный день переводчика 2009» (Проверено 1 октября 2009)

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Международный день переводчика" в других словарях:

    - (International Translation Day) - профессиональный праздник устных и письменных переводчиков - учрежден Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 г. Отмечается 30 сентября - в день смерти Святого Иеронима (420 г.),… … Энциклопедия ньюсмейкеров

    Два жестовых переводчика, работающих в команде. Международный день глухих (англ. International Deaf Day) международный день, учреждённый в 1951 году … Википедия

    Международный день переводчика профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти в 419 или 420 году Святого Иеронима, который осуществил перевод Библии (Вульгата) на латинский язык и который… … Википедия

    Праздник (сравните со словом «праздность») это запланированное событие, разрывающее повседневную практику и порождающее хорошее настроение. Социальное время можно разбить на три вида: повседневность (будни), выходные и праздники. Повседневность … Википедия

    Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/16 июня 2012. Дата постановки к улучшению 16 июня 2012 … Википедия